La Atena, în cartierul Plaka, am participat la o asa-numita „seara greceasca”, cu gastronomie, muzica si dansuri traditionale, timp în care un chelner de etnie valaha ne-a povestit un mit pederast cu Zeus si Ganimede – un baiat frumos din Troia, din neamul zeitei Afrodita.
Pe drumul spre taverna, sudentul a scos un ghid de conversatie român – grec si ne-a pus la curent cu unele cuvinte si expresii grecesti:
– „Tzatziki”, care înseamna iaurt cu usturoi si castraveti. „Tzatziki” însoteste întotdeauna „suvlaki”, adica „frigaruie”.
…Am ajuns în taverna, o sala cu aproximativ 20 mese lungi, pentru doua duzini de clienti. Pe o scena mica, în surdina, o statie de amplificare transmitea muzica greceasca. Pe diferite platouri se aflau „mezedes” (antreurile): „garidosalata” (salata de creveti), „melitzanosalata” (salata de vinete), „fasolia salata” (salata de fasole), „taramosalata” (salata de icre), „gigandes plaki” (plachie din fasole cu bob mare), „sarmas” (drob), „tzatziki”, „tiropitakia” (placintele cu brinza).
– „Kalispera” (Buna seara)! s-a auzit un prezentator vorbind la microfon. „Kalos irtate” (Bine ati venit)! „Kali oreksi” (Pofta buna)!
Noi nu ne-am lasat rugati de doua ori. Am gustat din fiecare fel de mincare, stropindu-le cu „ouzo” (se citeste „uzo”, însemnind rachiu de anason).
…Doua perechi de dansatori au început sa execute o suita de dansuri traditionale, pe care mi le-a scris pe un servetel de hârtie, în greceste, dar cu litere latine, si mi le-a citit tinarul chelner Poliglossos (Poliglot) Servitoros (Chelner), originar din Epir, de etnie valaha, vorbitor de româna: „syrtaki” se citeste „sirtaki”, „frankosyriani” se citeste „frankosiriani”, „kalamatianos” se citeste „kalamatianos”, „soysta” se citeste „soista”, „hasapikos” se citeste „hasapikos”, „syrtos” se citeste „sirtos”, „zeimpekiko” se citeste „zeibekiko”.
– În principal, mi-a explicat chelnerul valah, dansul grecesc are la baza executarea a trei pasi într-o parte, dupa care se ridica un picior. Acest motiv coregrafic se repeta de multe ori, cu viteza tot mai mare, pina la sufocare, alternând cu alte miscari.
– Cum se numesc instrumentele principale ale muzicii grecesti? Servitoros mi le-a scris pe un alt servetel de hirtie, citindu-mi-le, în acelasi timp:
– „Mpoizoiki” se citeste „buzuki”, „laoyto” se citeste „lauto”, „violi” se citeste „violi”, „lira” se citeste „lira”, „santouri”, se citeste „santuri”, „kroysta” se citeste „krusta”, „flaoyto” se citeste „flauto”.
…La rugamintea studentului Albanoapte, chelnerul grec a început mitul pederast cu Zeus si Ganimede:
– Zeus a avut relatii amoroase cu nenumarate zeite, semizeite, muritoare, dar si cu un muritor. El a fost deasupra standardelor de moralitate ale societatii antice, dominate de barbati. Zeus a fost miscat de frumusetea lui Ganimede, care se tragea din familia Ankise.
– Ankise?
– Ankise a fost un print troian, sedus de Afrodita, care a devenit tatal lui Eneas. Apoi, Ganimede a devenit paharnicul Olimpului si favoritul special al lui Zeus. Acum trebuie sa ma opresc. Sunt chemat la bucatarie. Mai vreau sa adaug ca turcii, popor nomad, au adus cu ei doar specialitatea: carne uscata si sarata. Deci, ei au preluat gastronomia greceasca.
– Tot asa, a concluzionat Sofistoc Albanoapte, ascultind acest mit, se poate spune ca homosexualitatea nu este specifica turcilor, ei preluind-o de la greci sub denumirea „amor grecesc”.
Doru CIUCESCU
Lasă un răspuns