Traducătorul Ghiorghi Iorga, membru al filialei Bacău a Uniunii Scriitorilor, a revenit în atenția criticii literare și a iubitorilor de cultură cu un eveniment editorial de primă mînă. Lansarea volumului „Rubaiate” de Omar Khayyam, apărut la editura Universitas XXI din Iași, a avut loc la Centrul de Cultură „George Apostu”. Scoasă de sub teascurile tiparului în condiții grafice deosebite, volumul lui Omar Khayyam în limba română reprezintă rodul unei muncii remarcabile a traducătorului băcăuan. Traducerea textului din limba persană, prefața, notele, comentariile și referințele bibliografice îi aparțin în totalitate lui Ghiorghi Iorga. „Traducerea din limba persană a rubaiatelor lui Omar Khayyam, traducerea realizată de scriitorul Ghiorghi Iorga constituie, după opinia noastră, un eveniment cultural deosebit, deoarece pînă la actuala ediție ne-am delectat doar cu traduceri «second hand». Sperăm că «Un arian în umbra moscheii» va fi evaluată cum se cuvine de specialiștii în comparatistică și trăită de cititorul de poezie cu aceeași plăcere și intimitate pe care le-au simțit întotdeauna sensibilii romantici, dar și misticii sau înțelepții”, afirmă prof. univ.dr. Viorica Constantinescu de la Universitatea „Al. I. Cuza” din Iași.
Lansarea de miercuri seara este un eveniment important și prin conținut, dar și prin dimensiuni. Profesorul Iorga se poate mîndri că volumul scos de el va intra în memoria celor prezenți și ca fiind cea mai lungă lansare de carte. Fix două ore a durat spectacolul de poezie, ceea ce reprezintă un record. Tot un record este legat de asistență. Aproape 200 de oameni au umplut sala de expoziție a Centrului „George Apostu”, unde s-a desfășurat lansarea. Despre autor și opera sa, ca și despre traducător, au vorbit personalități ale lumii politice și culturale: prefectul Radu Cătălin Mardare, prof. univ. dr. Neculai Lupu, președintele Consiliului Județean Bacău, Aurel Popescu, din partea Primăriei, Constantin Trăistaru, Livia Sibișteanu, Ioan Tudor Iovian, Ion Fercu, Dan Petrușcă, Eugen Budău, Petre Isachi, Ștefan Munteanu și traducătorul. Prefectul Cătălin Mardare a destins atmosfera cu un discurs în care a evitat să vorbească despre carte, dar a dezvăluit unele „amintiri din copilărie” despre Ghiorghi Iorga. Cei doi au fost colegi în gimnaziu. „Era cu cîțiva ani mai mare ca mine și îmi amintesc că foarte rar își făcea timp să vină să bată mingea. Totuși, cînd o făcea, era un atacant redutabil. Peste ani, am aflat că a plecat la studii în Iran. Am simțit atunci admirație și mîndrie”, și-a amintit Mardare. Președintele Neculai Lupu a dat dovadă de o memorie excelentă, recitînd în fața asistenței cîteva versuri traduse de Iorga. Lupu a spus că îl admiră pe Omar Khayyam că „a scris atît de mult despre vin, deși religia îi interzicea să bea”.
Lansarea a fost încununată cu un recital de poezie oferit de actorii băcăuani Geo Popa, directorul Centrului de Cultură „George Apostu” din Bacău, și Florin Crăciunescu, de la Teatrul „Bacovia”. (Florin POPESCU, Constantin GHERASIM)
Lasă un răspuns