
Editia a treia a Festivalului de one – man – show „Gala Star”, organizat de Teatrul Municipal „Bacovia” saptamina trecuta, nu a fost scutita de nemultumiti. Printre numeroasele momente frumoase s-au strecurat si stingacii de organizare care ar fi putut fi, probabil, evitate.
Actorul grec Dimitris Arabatzoglou, inscris in competitie cu recitalul „Mistero Buffo”, de Dario Fo, a declarat spre finalul evenimentului ca n-a inteles mai nimic din spectacolele vizionate, pentru ca nu cunostea limba in care s-au jucat. „Limbajul in acest festival este cel mai important factor. N-am inteles nimic din spectacole. Acest festival se numeste «international», dar singurul element international din acest eveniment am fost eu! Iar eu n-am putut intelege absolut nimic! Erau multe solutii daca exista vointa sa se elimine problema. De exemplu, daca intr-un festival international ar fi trei, patru, cinci, zece grupuri din diferite tari, vorbitoare de diferite limbi, s-ar fi putut pune un proiector pe care sa se expuna toate textele macar in engleza. Asta este o solutie posibila. Singura cale prin care am reusit sa inteleg ceva din spectacole a fost vibratia si energia pe care actorii au transmis-o auditoriului”, a reclamat participantul din Grecia. Acesta spune ca o alta solutie ar fi fost si distribuirea printre participanti a unor foi cu traducerea in engleza, greaca sau maghiara, dupa caz, a textelor utilizate de artisti in spectacolele lor. Dimitris Arabatzoglou, actor, regizor, profesor, producator de televiziune, spune ca o energie puternica au transmis in recitaluri, ajutindu-l sa inteleaga cit de cit ceva, doua actrite care au evoluat pe scena festivalului. „Mi-au placut doua femei: Mirela Pana, din Constanta, care a fost in sectiunea „Off”, si Daniela Vranceanu, care a avut multa putere interioara si intensitate si ceva foarte important pentru arta noastra: trairea launtrica”, a marturisit artistul. Arabatzoglou crede ca piedica impusa de limba a daunat si intelegerii spectacolului sau, jucat in limba greaca si subtitrat nesincron, uneori, in limba româna. „Limbajul este un factor foarte important mai ales in spectacolul meu pentru ca improvizez tot timpul si schimb textul, ma joc cu publicul. Iar in acest caz a trebuit sa urmaresc exact textul”, a spus actorul grec, inainte de a aflarea cistigatorilor editiei actuale. Pe scena Galei „Star” de anul acesta s-a mai jucat in limba maghiara, spectatorii beneficiind de traducere in casti, exclusiv in limba româna.
„Mi-as fi dorit sa am banii necesari…”
„La nici un festival international nu ti se asigura traducerea celorlalate spectacole. La un festival de teatru din Chisinau am vazut spectacole in limba rusa si nu ni s-a asigurat traducerea. Noi am jucat in Turcia, in limba româna, «Casa Bernardei Alba» si s-a aplaudat 20 de minute. Mi-as fi dorit sa am banii necesari sa asigur casti cum a avut actorul care a jucat in maghiara. Cred ca se exagereaza. Mai ales ca a avut- o tot timpul alaturi pe sotia sa, care este românca si care putea sa-i traduca”, a spus Adrian Gazdaru, directorul Teatrului Municipal „Bacovia, in replica la comentariul lui Dimitris Arabatzoglou.
Lasă un răspuns