• legea referitoare la traducerea tuturor englezismelor e bună pentru un singur om • elevii de liceu au făcut glume cît încape despre acest proiect de lege
Dragi colegi de generație, trebuie să ne schimbăm musai și felul de a vorbi. Cineva de acolo, de mai sus, s-a trezit într-o dimineață și a fost agasat de prea multele cuvinte „străine” rostite de conaționalii lui. Așa că s-a hotărît că ar cam trebui să schimbe lucrurile. Prima a fost atacată limba engleză și multele expresii și cuvinte pe care le-a împrumutat din limba lui Shakespeare românul obișnuit.
Noi, adolescenții, oricum sîntem acuzați că vorbim o limbă vulgară, neliterară, piperată cu mult prea multe elemente de argou. Și ce? Să spunem că dăm la o parte vulgaritățile și elementele „străine” care nu prea își au locul, avînd foarte bine echivalent în limba română. Nu mai spunem „hello”, ci bună, nu mai spunem „week-end”, ci sfîrșit de săptămînă, și bine, în loc de O.K. Dar în rest? Dragii mei, trebuie neapărat să ne schimbăm felul de a vorbi și să găsim echivalente în limba noastră maternă pentru toate cuvintele care au un înțeles exact, sau care provin dintr-o limbă străină.
Dacă ieșim seara în oraș, bineînțeles că nu o să mai mergem la o pizza, ci la o „lipie cu de toate”. În loc de hamburgeri de la un fast-food o să mîncăm „o chiftea între două felii de pîine, de la „Mîncare rapidă”. Oare cum va putea cineva să digere ceva care se numește „cîine fierbinte”, că eu un n-aș putea. Iar acest „cîine fierbinte” va fi acoperit în loc de „ketchup” cu „sos de tomate sintetic”. Adevărul e că nu sună deloc îmbietor. Dar, de, tre’ să strîngi între dinți „cîinele fierbinte”, că altfel riști să fii amendat.
Acasă nu veți mai asculta CD-uri cu muzica preferată, ci „compact-discuri”. Dar nu la un CD-player, ci la „cutie de ascultat discuri compact” ! Sună extraordinar, nu-i așa?
Dar oare se vor schimba și numele revistelor? După cîtă vîlvă se face și după cîtă minte au unii, nu m-ar mira dacă se va întîmpla și asta. Păi atunci, dragi băieți, nu o să mai savurați voi Playboy, în timpul orelor, prin bănci, ci revista „Băieți jucăuși”. Și, dacă tot mergem pe schimbare, atunci haideți să continuăm. În loc de telefoane în rețeaua Orange, o să vă sunăm de pe Portocaliu.
La calculator nu vom mai spune că avem „screen saver”, ci „salvator de ecran”, iar textele le vom scrie în „cuvînt”, și niciodată în „word”.
Adevărul e că pe cît găsesc mai multe exemple, pe atît mi se pare mai „cool”, pardon, mai bună această idee. Nu vom mai spune despre o fată că are sex-appeal, ci că „apealează la atracția ei de femeie”. Fetelor, data viitoare cînd vreți să vă mai cumpărați un sutien, aveți grijă să nu mai fie „push-up” ci „ridicător”, iar în loc de „bikini” să le cereți mai ales vînzătorilor bărbați „chiloți cu ață”.
Revenind la mîncare, la un film veți ronțăi „floricele de porumb” „cartofi subțiri în ulei cu arome”, în loc de „chips”-uri, și bețe în loc de „sticks”-uri.
Vedetele nu vor mai fi urmărite de „paparazzi”, ci doar de „fotografi vănători”. Dacă legea va fi aprobată și se va referi și la nume de formații, atunci să ne gîndim puțin cum vor suna unele denumiri. Băieții de la Non-Sop se vor numi „Fără Oprire”, Blondy – Blondele, Body&Soul -Trup și Suflet. Cred că ar cam trebui să ma opresc. Adevărul e că am cam exagerat, dar nu se putea să nu scriu despre așa ceva, mai ales după ce am auzit o săptămînă întreagă, la școală, cum făceau mișto colegii pe tema asta. M-am legat, la îndemnul colegilor, de orice amănunt, de orice cuvînt englezesc care ar putea fi schimbat. Cred că nu va fi chiar așa. Glumă, glumă, dar s-ar putea ca acel domn cu idei atît de geniale să ia lucrurile în serios. Dacă toate acestea ar deveni într-o mare parte realitate, atunci, dragii mei, cred că vom avea o limbă foarte interesantă.
Poate că noi nu putem face nimic în această privință, doar să ne amuzăm, asta pînă la un punct, cînd probabil vom plînge. Așa că ar trebui să stăm și să ne gîndim, să analizăm și să stîlcim de tot limba „noastră” cu traduceri stupide. (Roxana ȘMIL)
Lasă un răspuns